WAP手机版 RSS订阅 加入收藏  设为首页
葡京网址
当前位置:首页 > 葡京网址

葡京网址:力求翻译中西近似值

时间:2022/2/11 18:34:52   作者:   来源:   阅读:146   评论:0
内容摘要:当译者与书籍相遇时,他们将智慧、知识和情感结合在一起,产生精神共鸣,在语言转换的同时,打开了不同文化之间相互交流的窗口,成为文明进程的重要组成部分。经典重译,新译,字里行间,充满浓缩的知识,无声的故事和文化交流。自本期起,本版就推出了“译者·书”专栏。在译者的叙事中,你可以阅读翻...
当译者与书籍相遇时,他们将智慧、知识和情感结合在一起,产生精神共鸣,在语言转换的同时,打开了不同文化之间相互交流的窗口,成为文明进程的重要组成部分。经典重译,新译,字里行间,充满浓缩的知识,无声的故事和文化交流。自本期起,本版就推出了“译者·书”专栏。在译者的叙事中,你可以阅读翻译背后的故事,追求文明交流的共鸣。

阿根廷作家博尔赫斯(Jorge Borges)在《论马丁·菲耶罗》(On Martin Fierro)一书中说:“在欧洲和美国的一些文学聚会上,葡京网址:,我经常被问到阿根廷文学。我不得不说,阿根廷文学(总是被忽视)是存在的,至少有一本书,那就是《马丁·菲耶罗》。”

反复推敲,力求翻译中西近似值在我大三的时候,我们的一位阿根廷外教选择了Martin Fierro进行泛读。我被这部高楚族史诗的内容和艺术风格所吸引,试图将其中的一些诗句翻译成中文。到1979年,我已经完成了史诗《高乔人马丁·菲耶罗》的第一卷。同年,我有机会去墨西哥学院进修,我想在那里完成翻译工作。碰巧有几个阿根廷的老师和学生在那里寻求翻译问题的建议。两年后,我回到中国,基本上完成了翻译工作,只剩下一些零散的问题需要解决。幸运的是,我认识了Carlos Alberto Regisamon教授,他在北京第二外国语大学任教,曾任阿根廷科尔多瓦国立大学文学系主任。他是研究高乔人史诗的专家。在他的帮助下,我翻译了马丁·菲耶罗的作品,然后就把它收了起来,根本不希望出版。

本站所有站内信息仅供娱乐参考,不作任何商业用途,不以营利为目的,专注分享快乐,欢迎收藏本站!
所有信息均来自:百度一下 (网站)